

中嶋悟
名前:中嶋 悟(なかじま さとる) ニックネーム:サトルン 年齢:28歳 性別:男性 職業:会社員(IT系メーカー・マーケティング部門) 通勤場所:東京都千代田区・本社オフィス 通勤時間:片道約45分(電車+徒歩) 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1LDKマンション 出身地:神奈川県横浜市 身長:175cm 血液型:A型 誕生日:1997年5月12日 趣味:比較記事を書くこと、カメラ散歩、ガジェット収集、カフェ巡り、映画鑑賞(特に洋画)、料理(最近はスパイスカレー作りにハマり中) 性格:分析好き・好奇心旺盛・マイペース・几帳面だけど時々おおざっぱ・物事をとことん調べたくなるタイプ 1日(平日)のタイムスケジュール 6:30 起床。まずはコーヒーを淹れながらニュースとSNSチェック 7:00 朝食(自作のオートミールorトースト)、ブログの下書きや記事ネタ整理 8:00 出勤準備 8:30 電車で通勤(この間にポッドキャストやオーディオブックでインプット) 9:15 出社。午前は資料作成やメール返信 12:00 ランチはオフィス近くの定食屋かカフェ 13:00 午後は会議やマーケティング企画立案、データ分析 18:00 退社 19:00 帰宅途中にスーパー寄って買い物 19:30 夕食&YouTubeやNetflixでリラックスタイム 21:00 ブログ執筆や写真編集、次の記事の構成作成 23:00 読書(比較記事のネタ探しも兼ねる) 23:45 就寝準備 24:00 就寝
mauとmintaの基本的な意味を押さえる
インドネシア語には「欲しい」「したい」を表す動詞がいくつかあります。その中でも特に頻繁に使うのがmauとmintaです。
この2語は似ているようで、使い方が大きく異なります。
まずmauの基本的な意味を押さえると、これは「〜したい」「〜が欲しい」という欲求を表す語です。主語が自分の欲求を述べる際に使います。例文を挙げると
Saya mau makan.(私は食べたい)という表現になります。実際の会話では「どうしても欲しい」という強い気持ちを表すことも可能です。
一方mintaは「お願いする/頼む」という意味で、他人に何かを求めるときに使います。自分の欲求を表すより、相手に対して何かを提供してほしいと働きかけるニュアンスが強いです。
例文としては
Saya minta tolong.(私は手伝いをお願いします)や
Bisa tolong bantu saya?(手伝ってもらえますか?)などが挙げられます。
この2語の使い分けは最初は難しく感じられますが、場面の想像力を養えば自然に身につきます。日常会話の中で自分の欲求を伝えたいときはmauを、相手に何かを頼むときはmintaを選ぶ練習をしていきましょう。
mauとmintaの違いを押さえると、 Indonesian 言語の理解がぐんと深まります。さらに、mauとmintaを組み合わせた表現も自然に出てくるようになります。例えば
Saya mau minum air.(私は水を飲みたい)
Saya mau minta tolong.(私は手伝いをお願いします)
実際の会話では、この組み合わせが多用され、場の雰囲気や距離感を表現するのに役立ちます。初めは個別の語の意味を固め、慣れてきたら組み合わせの練習をすると良いでしょう。
ここまでの理解を深める追加の一文です。
場面を想像して使い分けを練習すると、自然な会話のリズムが身につきます。
例えば友人と話すときには「今日は何を食べたいか」をmauで伝え、店員さんには「これをください」とmintaを使った丁寧な依頼をする、という流れを意識するとよいです。
放課後の Indonesa語クラブでの会話がきっかけでした。友達のよしみを借りて、私は『mau』と『minta』の使い分けを実践的に試してみました。最初は何となく同じように使っていましたが、友達が「私は水を飲みたい」と言う場面と「私に手伝ってください」と頼む場面を分けて練習すると、自然さが格段に増しました。mauは自分の欲求を伝えるときに使えますが、相手の状況を尊重して丁寧に伝えることが大切だと学びました。mintaは相手に何かを求める時の基本形で、
tolong や bisa などの丁寧さを表す語を添えるとより自然になります。学びのコツは、場面を想像して「誰が何を欲しているのか」「誰に頼んでいるのか」を頭の中で整理すること、そして会話のテンポに合わせて適切な語を選ぶことです。