現代語訳と逐語訳の違いを徹底解説!中学生にもわかる現代語訳と逐語訳のポイント

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
現代語訳と逐語訳の違いを徹底解説!中学生にもわかる現代語訳と逐語訳のポイント
この記事を書いた人

中嶋悟

名前:中嶋 悟(なかじま さとる) ニックネーム:サトルン 年齢:28歳 性別:男性 職業:会社員(IT系メーカー・マーケティング部門) 通勤場所:東京都千代田区・本社オフィス 通勤時間:片道約45分(電車+徒歩) 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1LDKマンション 出身地:神奈川県横浜市 身長:175cm 血液型:A型 誕生日:1997年5月12日 趣味:比較記事を書くこと、カメラ散歩、ガジェット収集、カフェ巡り、映画鑑賞(特に洋画)、料理(最近はスパイスカレー作りにハマり中) 性格:分析好き・好奇心旺盛・マイペース・几帳面だけど時々おおざっぱ・物事をとことん調べたくなるタイプ 1日(平日)のタイムスケジュール 6:30 起床。まずはコーヒーを淹れながらニュースとSNSチェック 7:00 朝食(自作のオートミールorトースト)、ブログの下書きや記事ネタ整理 8:00 出勤準備 8:30 電車で通勤(この間にポッドキャストやオーディオブックでインプット) 9:15 出社。午前は資料作成やメール返信 12:00 ランチはオフィス近くの定食屋かカフェ 13:00 午後は会議やマーケティング企画立案、データ分析 18:00 退社 19:00 帰宅途中にスーパー寄って買い物 19:30 夕食&YouTubeやNetflixでリラックスタイム 21:00 ブログ執筆や写真編集、次の記事の構成作成 23:00 読書(比較記事のネタ探しも兼ねる) 23:45 就寝準備 24:00 就寝


現代語訳と逐語訳の基本を押さえよう

現代語訳と逐語訳の基本を押さえると、外国の文章を読んだときの「意味が伝わるか」「言葉の並びが自然か」を判断する力がつきます。
現代語訳は、原文の意味を日本語として自然に伝えることを第一にします。 意味の伝達を重視し、分かりやすい語彙と日本語の自然な語順を選びます。
一方逐語訳は、元の文の語と語の順序、文法的な形をできるだけ忠実に写す方法です。
その結果、読者が理解しづらくなることもある一方で、原文の響きや文体の雰囲気を直に感じられる利点があります。
翻訳の現場では、この二つを「使い分ける」ことが大切です。原文のどの要素を伝えたいのか、どのくらい読者に原文の魅力を残したいのか、これらを考えながら適切な方法を選ぶのがプロの技術です。
学習者としては、まずは意味を正しく理解する現代語訳を身につけ、慣れてきたら逐語訳の練習にも挑戦してみるとよいでしょう。ここで重要なのは、目的伝えたい感情を意識することです。

どう使い分ける?実際の例と表での比較

次に、実際の用例を使って、現代語訳と逐語訳の違いを体感してみましょう。
例文として、短い慣用表現を二つ取り上げ、原文と二つの訳を並べて比べます。
例1: Break a leg(成功を祈る意味の慣用表現)
逐語訳は直訳で「足を折れ」となり、意味が全く伝わりませんが、現代語訳は自然に「頑張ってね」「成功を祈るよ」として読者に伝わります。
例2: It is raining cats and dogs(大雨が降っている)
逐語訳は直訳のニュアンスで読むと「猫と犬が降っている」と奇妙に感じます。現代語訳は「土砂降りだ」など、日常語の表現へ変換されます。
このように、同じ原文でも訳し方を変えると受け取る意味が大きく変わります。
以下に簡易な比較表を示します。
able>表現原文逐語訳現代語訳Break a legBreak a leg足を折れ頑張ってねIt is raining cats and dogsIt is raining cats and dogs猫と犬が降っている土砂降りだこれらの例は、実際の読解にも役立つ基本パターンを示しています。
学習のコツは、まず意味をつかんだうえで、文体や語感をどう伝えるかを考えることです。訳文を作るときは、原文の情報を正確に伝えることと、日本語として読みやすさを両立させることを同時に狙います。
また、現代語訳と逐語訳の境界線は、固定されたラインではなく、翻訳者の判断で多少動くものです。文章の長さ、読者層、用途(教科書・ニュース・ノンフィクションなど)によって最適な方法が変わります。

ピックアップ解説

今日は現代語訳と逐語訳の話をちょっとだけ雑談風にしてみるね。私は普段、意味がしっかり伝わる現代語訳を先に練習する派だけど、時々は原文の響きをそのまま味わいたくて逐語訳を楽しむこともある。結局のところ、伝える相手が誰で、何を伝えたいかがすべてを決める。

友だちと会話をするように、難しい語が出てきたらまず意味を掴み、次に言い回しをどう日本語らしく整えるかを考える。現代語訳と逐語訳は対立するものではなく、同じ原文を別の視点で見せてくれる“道具”だ。教科書の文章を読むときも、雑談のときも、私たちはこの二つの道具を上手に使い分けている。本当に大切なのは、伝えたい相手と伝えたい意味を最優先にする心です。


言語の人気記事

【図解付き】概略図と概要図の違いとは?わかりやすく徹底解説!
457viws
「気づき」と「気付き」の違いとは?使い分けと意味を分かりやすく解説!
446viws
「気づき」と「気付き」の違いとは?日常での使い分けを分かりやすく解説!
392viws
「締め切り」と「締切」の違いとは?正しい使い方をわかりやすく解説!
348viws
期初と期首の違いを徹底解説!意味・使い方・日常での見分け方
324viws
「廃棄」と「破棄」の違いとは?わかりやすく解説!
310viws
英検の受験料って何が違うの?級別・種類別の料金を徹底解説!
297viws
「立ち居振る舞い」と「立ち振る舞い」の違いとは?正しい使い方と意味をわかりやすく解説!
296viws
「接近」と「近接」の違いとは?意外と知らない使い分けポイントを徹底解説!
289viws
【わかりやすく解説】公平と公正の違いとは?日常生活での使い分けポイント
289viws
「ディティール」と「ディテール」の違いとは?正しい使い方と意味を徹底解説!
287viws
旅程と行程の違いとは?意外と知らない旅行計画の基本を徹底解説!
273viws
「原因」と「起因」の違いとは?わかりやすく解説!
264viws
「必要最低限」と「必要最小限」の違いをわかりやすく解説!使い分けのポイントとは?
258viws
【真摯と誠実の違いとは?】やさしくわかる2つの言葉の意味と使い分け方
258viws
感受性と感性の違いとは?わかりやすく解説!日常で使い分けるポイントも紹介
254viws
衾と襖の違いって何?意外と知らない日本の伝統用語をわかりやすく解説!
248viws
「掲げる」と「揚げる」の違いって?意味と使い方をわかりやすく解説!
242viws
「適宜」と「適量」の違いとは?日常生活での使い分けポイントを徹底解説!
238viws
「お迎え」と「送迎」の違いとは?意外と知らない意味の違いをわかりやすく解説!
238viws

新着記事

言語の関連記事