

中嶋悟
名前:中嶋 悟(なかじま さとる) ニックネーム:サトルン 年齢:28歳 性別:男性 職業:会社員(IT系メーカー・マーケティング部門) 通勤場所:東京都千代田区・本社オフィス 通勤時間:片道約45分(電車+徒歩) 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1LDKマンション 出身地:神奈川県横浜市 身長:175cm 血液型:A型 誕生日:1997年5月12日 趣味:比較記事を書くこと、カメラ散歩、ガジェット収集、カフェ巡り、映画鑑賞(特に洋画)、料理(最近はスパイスカレー作りにハマり中) 性格:分析好き・好奇心旺盛・マイペース・几帳面だけど時々おおざっぱ・物事をとことん調べたくなるタイプ 1日(平日)のタイムスケジュール 6:30 起床。まずはコーヒーを淹れながらニュースとSNSチェック 7:00 朝食(自作のオートミールorトースト)、ブログの下書きや記事ネタ整理 8:00 出勤準備 8:30 電車で通勤(この間にポッドキャストやオーディオブックでインプット) 9:15 出社。午前は資料作成やメール返信 12:00 ランチはオフィス近くの定食屋かカフェ 13:00 午後は会議やマーケティング企画立案、データ分析 18:00 退社 19:00 帰宅途中にスーパー寄って買い物 19:30 夕食&YouTubeやNetflixでリラックスタイム 21:00 ブログ執筆や写真編集、次の記事の構成作成 23:00 読書(比較記事のネタ探しも兼ねる) 23:45 就寝準備 24:00 就寝
イントロダクション:commitとperpetrateの基本と誤解
英語の動詞には、日本語にはないニュアンスがひそんでいます。特に commit と perpetrate は、直感的には似て見える場面がありますが、使い方を間違えると意味が大きく変わってしまいます。
このセクションでは、まず両者の基本的な意味の違いを整理します。
・commit は「実行する」「成就させる」という幅広い意味を持ち、日常生活の様々な場面で自然に使えます。
・perpetrate は「犯罪や悪事を実行する」という、フォーマルでネガティブなニュアンスの語です。犯罪や重大な悪行の文脈でのみ使われるのが特徴です。
この違いを押さえると、英語の文章がすっきり読みやすくなり、ネイティブらしい使い方が身についていきます。
違いを決定づける3つのポイント
以下の3つのポイントを覚えると、commit と perpetrate の使い分けがぐんと楽になります。
ポイント1は意味の"範囲"、ポイント2は"ニュアンスとフォーマルさ"、ポイント3は"日常会話での適切な使い方"です。
それぞれのポイントを詳しく見ていきましょう。
ポイント1:意味の範囲
commit は「実行する・成し遂げる・犯す」という意味の幅広い動詞です。
日常的な行為から重大な行為まで、さまざまな場面で使えます。例えば、commit a mistake(ミスを犯す)、commit to a task(仕事に全力で取り組む)といった使い方が一般的です。
一方、perpetrate は対象を犯罪や非常に悪い行為に限定して指す、フォーマルで硬い語です。
例として perpetrate a crime(犯罪を実行する)や perpetrate violence(暴力を振るう)など、犯罪・悪事のニュアンスが明確な文脈で使われます。
つまり、commit は日常的にも使える“普通の実行”の意味、perpetrate は犯罪・悪事を示す“特定の悪い行為を実行する”意味という違いです。
ポイント2:ニュアンスとフォーマルさ
commit は中立的で、ひとつの行為を完了させるという意味合いが強いので、フォーマルさの程度は中くらいです。学校の宿題を終える、約束を守る、規律を守るといった場面にも自然に使えます。
一方、perpetrate は堅い語で、犯罪や重大な悪事を「故意に実行する」という強い責任・悪意のニュアンスを伴います。ドラマやニュース報道、法的文書といった文脈で使われることが多く、日常会話にはあまり登場しません。
このニュアンスの差を意識するだけで、英語の語感をかなり正しく伝えることができます。
ポイント3:日常会話での適切な使い方
日常的には、commit を使う場面が圧倒的に多いです。例えば、友人に対しての約束を守る、計画を実行する、ミスを犯すなど、普通の“実行”が対象になります。
対して perpetrate は、犯罪を示すような文脈でのみ使うのが自然です。例えば perpetrate a theft(盗難を実行する)といった具合です。
誤って perpetrate を「日常のミスを犯す」という意味で使うと、ネイティブには不自然に響きます。理解を深めるコツは、犯す対象が犯罪・悪事であるかどうかを最初に確認することです。
実例で確認:例文を通して理解する
ここでは、実際の文脈での使い分けを体感できるよう、いくつかの例を並べて比較します。
以下の表は、同じ動詞を用いた場合のニュアンスの違いを直感的に把握するのに役立ちます。
日常の英語表現での注意点
日常的には、commit を基本に覚えるのがよいでしょう。
– コミットメントを示す表現
– 何かを実行する/実現する表現
– ミスを犯す表現(commit a mistake)
一方、perpetrate は、ニュース記事や学術的な文献、法的文章など“硬い文脈”で使うと自然です。
もし友人との会話でこの動詞を見聞きしたら、犯罪や悪事という文脈かどうかを第一条件として判断してください。さもなくば commit を使うのが無難です。
まとめ:使い分けの要点とコツ
結論として、commit は意味の範囲が広く、日常的にも使える万能動詞。対して perpetrate は犯罪・重大な悪事を実行するというニュアンスを強く持つ、フォーマルで硬い語です。
使い分けのコツは「対象が犯罪・悪事かどうか」「文脈がフォーマルか日常か」を意識すること。そして、慣れてきたら、実際の英語ニュースや小説での使い方を模倣していくと、自然な英語表現に近づけます。
友達のミキとカフェでの雑談。ミキ:「commit と perpetrate、違いがいまいち分からないんだ。なんで criminals の話題だけにしか使えないの?」私:「いい質問だね。commit は‘実行する’という幅広い意味。日常の行動にも使える。例えば、宿題を終える、約束を守る、間違いを犯す場合にも使える。一方、perpetrate は犯罪・悪事を“実行する”という硬い表現で、正確には犯罪の文脈でのみ使うんだ。だから『ミスを犯す』には使わず、『犯罪を実行する』という場面でのみ使うのが自然。ミキは最初『perpetrate』を誤って日常のミスにも使いそうになっていたけど、いまは使い分けのコツが分かってきたみたい。言葉のニュアンスを知ると、英語の文章がぐっと伝わりやすくなるんだよ。