
ローカライゼーションとローカリゼーション、何が違うの?
まず「ローカライゼーション」と「ローカリゼーション」は日本語でとても似た言葉ですが、実は英語では違う意味があります。
英語の"Localization"(ローカリゼーション)は、製品やサービスをその地域の言語や文化に合わせる作業を指します。
一方、日本語では「ローカライゼーション」という表記がよく使われ、英語の "Localization"にほぼあたります。
ただし、表記の違いにより混同がありやすいので、この記事では両者の違いと正しい使い方を解説していきます。
簡単に言うと、両方とも『地域に合わせる調整』の意味ですが、使われ方とニュアンスが少し違うのです。
ローカライゼーションとは何か?
「ローカライゼーション」は、もともと英語の“Localization”のカタカナ表記の一つとして使われます。
特にITやマーケティングの分野でよく用いられ、商品やサービスをある地域や国の言語、文化、法律、習慣などに合わせて調整することを指します。
例えば、ゲームの中の文字や音声を日本語に変えたり、食べ物の宣伝でその地域の人気や風習に合わせた広告を作ったりするのも「ローカライゼーション」と言えます。
また、「ローカライゼーション」は単に言葉を翻訳するだけでなく、文化的背景や法律の違いも考慮に入れることが特徴です。
これにより、その地域の人が違和感なく商品やサービスを利用できるようになります。
ローカリゼーションという言葉の使われ方
一方で「ローカリゼーション」という言葉は日本語ではあまり正式な用語としては使われにくいです。
実は英語で"Localization"のスペルを日本語読みで柔らかく表現したものの一つに過ぎず、正確な区別はほとんどありません。
ただし、「ローカライズ」と「ローカリゼーション」と混同されがちです。
「ローカリゼーション」が使われる場面は限られており、主に口語や間違った表記として使われていることが多いです。
したがって、正式に伝えたい時は「ローカライゼーション」を使う方が一般的で間違いがありません。
つまり「ローカリゼーション」は言葉の揺れや誤用のケースが多く、意味の違いとしてはそこまで明確ではないのです。
ローカライゼーションと混同されやすい関連用語
関連して混同しやすい言葉に「ローカライズ(localize)」があります。
これは動詞で「地元化する」「その土地に適応させる」という意味です。
例えばゲームやアプリを日本向けに直すときに「ローカライズ作業」と言ったりします。
「ローカライゼーション」は「ローカライズ」の名詞形として理解でき、同じ方向性の言葉ですが、使われ方で区別されます。
簡単に表にまとめると以下のようになります。
用語 | 意味 | 使われ方 |
---|---|---|
ローカライゼーション | 製品・サービスを地域文化に合わせる作業 | 正式で一般的な名詞 |
ローカリゼーション | 上記と同じ(ただし誤表記や揺れ) | 非公式な表記や口語的誤用 |
ローカライズ | 動詞:地域に合わせて調整する | 具体的作業や動作の時に使う |
まとめ:正しい使い分けと注意点
・ローカライゼーション:製品やサービスを地域に適合させる包括的な作業名。
・ローカリゼーション:ローカライゼーションの表記揺れや間違いとして使われることが多い。
・ローカライズ:動詞で局地的に対応する具体的動作を指す。
日常的には「ローカライゼーション」が正式で使いやすい言葉です。
言葉の違いを知ると、ITやマーケティングの場面でのコミュニケーションがスムーズになります。
これから海外向けに商品やサービスを展開しようとする人は、ぜひ理解しておきたい基本用語です。
以上を参考に、正しい表現を意識して使いましょう!
「ローカライゼーション」の話をするとき、実は言葉の揺れで「ローカリゼーション」って書かれることがあります。これは単なる表記の違いだけど、ITの現場ではけっこう気をつけたいポイントです。
違いを深掘りすると、日本語でのカタカナ表記は必ずしも英語の発音や綴りとぴったり合うわけじゃありません。
だから、同じ言葉でも違う書き方をされて混乱することもあるんですね。
日常会話ならいいけど、ビジネス文書や正式な資料で使うときは「ローカライゼーション」を選ぶのが無難ですよ。
前の記事: « 全国紙と地方紙の違いをわかりやすく解説!特徴やメリットを徹底比較