
ターキーと七面鳥は同じ?それとも違う?
みなさんは「ターキー」と「七面鳥」という言葉を聞いたことがありますか?実は、この二つはほとんど同じものを指しています。ただ、使われる場面や意味のニュアンスに少しだけ違いがあります。
「ターキー」は英語の"turkey"の読み方からきていて、一般的には英語圏での呼び名です。
一方「七面鳥」は日本語での呼び名で、鳥の外見や特徴から名付けられました。
ではなぜ「七面鳥」と呼ばれるのかも含めて、ターキーとの違いを詳しく見ていきましょう。
七面鳥の名前の由来とターキーの語源
「七面鳥」という名前は、日本語での表現の一つで、鳥の顔の特徴からきています。
七種類の顔の表情を持つように見えることから「七面鳥」と呼ばれるようになったと言われています。
実際には七種類の顔の模様や赤い肉の出方が変わることからそう名付けられました。
一方、英語の「turkey」はトルコという意味の国名が語源とされ、16世紀ごろヨーロッパにトルコ経由で鳥が輸入されたことからそう呼ばれました。
こうした名前の由来の違いも、二つの呼び方の違いの面白さの一つです。
食文化での使い分けと一般的な理解
食文化の中で「ターキー」と「七面鳥」の言葉はどちらも使われますが、日本では一般的に料理名や食材名として「七面鳥」が使われることが多いです
一方で、英語圏では「turkey」がそのまま通じます。
また「ターキー」というカタカナは、外来語として料理番組や輸入食材名で多く使われています。
日本人の感覚では、どちらも同じ鳥を指すため混同されていますが、歴史的な背景や言語ごとのニュアンスの違いを知ることで言葉への理解が深まります。
ターキーと七面鳥の特徴と違いまとめ表
項目 | ターキー (Turkey) | 七面鳥 |
---|---|---|
由来 | 英語の"turkey"はトルコからの輸入経路に由来 | 鳥の顔の特徴から「七面」の顔があるように見えることから名付けられた |
言語 | 英語 | 日本語 |
使用場面 | 英語圏での呼称、輸入食材名で使われることも | 主に日本での呼称、食材や料理名として使われる |
イメージ | 外来語、輸入食材 | 日本文化の中での呼び名、伝統的なイメージ |
それぞれの呼び方には文化や言語の背景があり、同じ鳥を指しながらも言葉の成り立ちや使われ方に違いがあるのです。
ターキーと七面鳥は実際のところ同じ鳥ですが、言葉の持つ意味や歴史を知ると面白いですよね。
ぜひこの違いを知った上で会話や食事を楽しんでみてください。
ターキーという言葉がトルコという国名から来ているのは意外ですよね。実は昔、ヨーロッパにこの鳥が伝わったルートがトルコを通ったことから、「トルコの鳥」という意味でturkeyと呼ばれました。でも実際にはこの鳥は北アメリカ原産なので、その名前は地理的にちょっとズレているんです。こういった言葉の由来を知ると日常の言語もぐっと面白くなりますよね!