

中嶋悟
名前:中嶋 悟(なかじま さとる) ニックネーム:サトルン 年齢:28歳 性別:男性 職業:会社員(IT系メーカー・マーケティング部門) 通勤場所:東京都千代田区・本社オフィス 通勤時間:片道約45分(電車+徒歩) 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1LDKマンション 出身地:神奈川県横浜市 身長:175cm 血液型:A型 誕生日:1997年5月12日 趣味:比較記事を書くこと、カメラ散歩、ガジェット収集、カフェ巡り、映画鑑賞(特に洋画)、料理(最近はスパイスカレー作りにハマり中) 性格:分析好き・好奇心旺盛・マイペース・几帳面だけど時々おおざっぱ・物事をとことん調べたくなるタイプ 1日(平日)のタイムスケジュール 6:30 起床。まずはコーヒーを淹れながらニュースとSNSチェック 7:00 朝食(自作のオートミールorトースト)、ブログの下書きや記事ネタ整理 8:00 出勤準備 8:30 電車で通勤(この間にポッドキャストやオーディオブックでインプット) 9:15 出社。午前は資料作成やメール返信 12:00 ランチはオフィス近くの定食屋かカフェ 13:00 午後は会議やマーケティング企画立案、データ分析 18:00 退社 19:00 帰宅途中にスーパー寄って買い物 19:30 夕食&YouTubeやNetflixでリラックスタイム 21:00 ブログ執筆や写真編集、次の記事の構成作成 23:00 読書(比較記事のネタ探しも兼ねる) 23:45 就寝準備 24:00 就寝
PositionとTitleの違いを理解する第一歩
Positionは英語圏のビジネス用語として広く使われます。Positionは役割と責任の範囲を指す概念であり、日々の業務で何を担当して、どこまでの権限を持つのかを示します。日本語に訳すと「役職」や「ポジション」と表現されることが多いですが、“役職”は権限と階層を強く示し、“ポジション”は担当業務の幅を指すニュアンスが強い場面もあります。例えば、同じ部署であっても、ある人が「シニアエンジニア」のPositionを持つ一方、別の人には「プロジェクトリーダー」というPositionが付くことがあり、これらは業務範囲や権限が異なることを意味します。
一方、Titleは文書上の公式な称号・職名であり、組織の中での「名札」の役割を果たします。Titleはしばしば公式名称として固定されることが多く、同じ役割を担っていても組織の命名ルールや歴史で異なる名称になることがあります。例えば、ある人が“Position: チームリーダー”であっても、名刺には“Title: Team Lead”と英語表記になることがあります。これは言語の違いも絡んで、伝わり方が変わる場面です。
現場での使い分けと伝わり方のコツ
現場では、使い分けの基本は伝わる情報を最優先に考えることです。履歴書や自己紹介、社内連絡で混同してしまうと、信頼性が下がることがあります。まずは自分が何を“しているか”と“どういう役割を担っているか”を、Positionで説明する、次に公式の場ではTitleを併記または置き換えるという順序を意識しましょう。実務では、具体的な業務内容をセットで伝えると、相手の理解が深まります。例として、プロジェクトの責任者というPositionと、社内の正式な職名であるTitleを併記することで、誰が何を任されているのかが一目で分かりやすくなります。さらに、海外の企業とやりとりする場合は、Titleの英語表記を併記すると誤解を避けられます。
このように、伝える場面に応じて適切な用語を選び、相手に分かりやすい表現を心がけることが大切です。
今日はクラスメイトと雑談風に話す。PositionとTitleの違いって、実は結構混同されがちだよね。Positionはその人が日常的に担う役割の“幅”を指していて、何に責任があるか、どんな仕事をするかの枠組みを表す。タイトル(Title)は公式な名前で、名刺や社内文書に載る正式な呼称。つまり、Positionが機能と権限の説明なら、Titleはその人を表す“看板”のようなもの。二つを混ぜず、場面に応じて使い分けると伝わりやすくなる。